The blog of jumex - A Dubiously Digital Diglot

2006-01-10

Poem 詩

Journal for 2005-1-10 Tue..
Weather: Sunny   Plan: Akagi JHS

Today was interesting. Ms. Mishima showed me a poem a 7th grader made. I then translated the poem into English for her. I think that translating poetry is more difficult than ordinary text because you don't just translate the words, you have to translate the feelings of the poet as well. I was assigned to design this the award certificate for this week's Iinan Town Junior High School English Test today. It was really fun to do.

平成17年1月10日の日記
天気: 晴 行事: 赤来中

今日は面白かったです。三島先生は一年生は作った詩を見せました。そして、彼女の詩を英語で翻訳しました。言葉だけではなくて、詩人の感じも訳さなくちゃなので、普段のテクストより訳しにくいと思います。今週の飯南町内中学校英語試験のために証書をデザインしました。楽しかった日ですよ。

Today's Kanji
(今日の漢字)
Meaning (意味): walk

Chinese Reading (音読み):
Reading Romaji 
ho
bu
fu
Japanese Reading (訓読み):
Reading Romaji 
あるaruku
あゆayumu
Vocabulary (単語):
Word Reading Romaji Translation 
歩くあるくarukuto walk
歩むあゆむayumuto go on foot
歩行ほこうhokouwalk
歩道ほどうhodousidewalk
散歩さんぽsanpostroll
徒歩とほtohowalking
進歩しんぽshinpoprogress
初歩しょほshohorudiments
五十歩百歩ごじっぽひゃっぽgojippo hyapposix of one and half a dozen of the other


-- 
Trevor Lalish-Menagh
jumex@trevreport.org
 www.trevreport.org 
 011-81-854-76-3021 

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

[Check them out at Flickr!]
[Fight Spam! Click Here!]